财新传媒
文化 > 评论 > 正文
  1. 发表评论
  2. 分享到微信朋友圈
  3. 新浪转发
  1. 0

“编外教授”高立希——前东德知识分子专访录

2015年03月23日 13:42 来源于 《财新周刊》
时间:2015年2月24日 地点:德国不来梅孔子学院 采访语言:德语
 

文|王竞

中西文化项目顾问、作家

  现年75岁的高立希(Ulrich Kautz)是一位挺拔瘦高的德国人,上世纪50年代末60年代初,他的汉语老师给他起中文名字的时候,一定注意到了他的个头。我在想,他翻译出版过的中国当代小说,加上他的学术著作码在一起,会不会赶上他几乎一米九的身高?可以肯定的是,那部650页的鸿篇巨制——《口笔译教学手册》,会长远地流传下去,影响德中两国几代翻译学人。

  年过50岁,当教授变得无望后,高立希离开前东德地区,加入了德国国家对外文化传播机构歌德学院,负责全球的高级口译培训项目。他在中国培养的学生现在不少身居要职,比如北外德语系负责人王建斌、外交部高级翻译肖君、华东师大德语系宋健飞等,都亲切地叫他“老Kautz”。在德国,勤奋翻译中国当代文学的后起之秀们,也深受他的滋养。比如张爱玲、毕飞宇和苏童的译者马海默(Marc Hermann),就让高立希深感后继有人。

版面编辑:王影
财新传媒版权所有。
如需刊登转载请点击右侧按钮,提交相关信息。经确认即可刊登转载。
推广
财新私房课
好课推荐
财新微信
热词推荐
平安大厦 新西兰8 0级地震 沙龙365登入危机 银监局 查获千余吨洋垃圾 印度经济 齐泽克 祁斌 南华早报 融创中国 tpp 易乾财富 王晓东 熔断 王珉
沙龙365登入